Κρήτη

Ηράκλειο

Πολιτισμός

Εργαστήριο υποτιτλισμού στο Ιστορικό Μουσείο Κρήτης

natural_history_museum_of_crete.jpg

Το Τμήμα Εκπαιδευτικών Προγραμμάτων του Ιστορικού Μουσείου Κρήτης με χαρά παρουσιάζει το τρίτο εργαστήριο-σεμινάριο για αυτό το καλοκαίρι. Πρόκειται για το εργαστήριο Υποτιτλισμού το οποίο απευθύνεται αφενός σε μαθητές των τελευταίων τάξεων του Λυκείου και αφετέρου σε ενήλικες, σε επαγγελματίες μεταφραστές, σε φοιτητές ξένων φιλολογιών, καθηγητές ξένων γλωσσών και σε όσους ενδιαφέρονται να γνωρίσουν τα μυστικά της μετάφρασης του κινηματογράφου.

Το εργαστήριο, το οποίο θα πραγματοποιήσει η Μελισσάνθη Γιαννούση, αποτελεί μία εισαγωγή στην τέχνη του υποτιτλισμού θέτοντας απάντηση σε ζητήματα όπως: Πώς έγινε η μετάβαση από τον βωβό στον ομιλούντα κινηματογράφο; Γιατί κάποιες χώρες μεταγλωττίζουν και άλλες υποτιτλίζουν; Τι είναι ο υπότιτλος; Πόσα δευτερόλεπτα διαρκεί; Σε τι διαφέρει ο υποτιτλισμός μίας ταινίας μυθοπλασίας από τον υποτιτλισμό εντός ντοκιμαντέρ; Σκοπός του εργαστηρίου, μέσα από τη θεωρητική ανάλυση και την πρακτική άσκηση, είναι να φέρει σε επαφή τους συμμετέχοντες με τις βασικές αρχές του υποτιτλισμού. Με τη χρήση ειδικού προγράμματος, οι συμμετέχοντες, θα έχουν τη δυνατότητα να μεταφράσουν αποσπάσματα από ταινίες και ντοκιμαντέρ και να εξοικειωθούν με τις έννοιες της απόδοσης, της προσαρμογής, των χωροχρονικών περιορισμών και του συγχρονισμού.

ESPA BANNER