Εξηγώντας το "Φιλότιμο" στους Γερμανούς!
Πώς να εξηγήσεις την έννοια της λέξης «Φιλότιμο» σε κάποιον που δε μιλά ελληνικά; Αναζητώντας βοήθεια σε ξενόγλωσσα λεξικά, συνειδητοποιήσαμε ότι είναι από τις λέξεις που δεν είναι δυνατό να μεταφραστούν σε καμία γλώσσα. Κάποιοι προσπαθούν να την αποδώσουν περιφραστικά δίχως όμως ικανοποιητικό αποτέλεσμα. Το φιλότιμο είναι ένα από τα ... ξόμπλια της ελληνικής κουλτούρας, και μόνο αν γίνει κάποιος κοινωνός της θα μπορέσει να αντιληφθεί την έννοια του.
Σαν γνήσιος ελληνολάτρης ο Γερμανός Andreas Deffner, ανώτερο στέλεχος του Υπουργείου Υγείας, δεν δειλιάζει μπροστά στην πρόκληση να τιτλοφορήσει το νέο του βιβλίο «Filotimo». Έχοντας νιώσει ως το μεδούλι του την ελληνική κουλτούρα από τα νεανικά του χρόνια, φιλοδοξεί μέσα από το βιβλίο του να ξεναγήσει το Γερμανό αναγνώστη στα μυστήρια της ελληνικής ζωής.
Ωστόσο αποτυγχάνοντας να βρει εκείνα τα λεκτικά σχήματα που θα μπορέσουν να αποδώσουν με πληρότητα την έννοια του φιλότιμου, σκαρφίζεται… μια συνταγή!
Τα υλικά: δυο τρεις θετικές σκέψεις, ένα λίτρο αίσθηση για τη ζωή, 500 γραμμάρια φιλοξενία, μια ολόκληρη ώριμη φιλία χωρίς τη φλούδα, δέκα σταγόνες εξυπηρετικότητα, λίγη υπερηφάνεια, αξιοπρέπεια και αίσθηση καθήκοντος. Για τη σάλτσα του το φιλότιμο χρειάζεται 5 κουτάλια της σούπας αυτοθυσία, 5 κουτάλια στέρηση και φρεσκοτριμμένο σεβασμό.
Είναι άξιο απορίας αν στη γερμανική κατσαρόλα θα μπορέσουν να «δέσουν» αυτά τα υλικά για να έχουν το σωστό αποτέλεσμα, όμως είναι αξιοθαύμαστο το γεγονός και μόνο ότι ο Deffner προσπαθεί να εμβαπτίσει στις ελληνικές αρετές τους Γερμανούς.
Χ.Τ.